在英语CVVC声库中,元音/i:/ 与/i/需要区分吗?如果需要应该如何区分?

这里是一个新人梵间狮,我最近在研究英语CVVC方案的写法
首先,我想问一下是否有必要将元音/i:/ 与/i/两者分别当做两个元音,以及我想知道在唱歌时,这两个元音有无区别,如果有,则区别是什么?

在英文里,/i/和/i:/因该要做成两个元音。
/i/ - 可以在英文 ‘bit’ 里面的 “i” 听到, 意思是“咬”, 中文里没有这读音。大概听起来像0.1秒的“一”读音?
/i:/ - 可以在英文 ‘beat’ 里面的 “ea"听到,意思是"打", 听起来像正常的“一”。
因为中文里没有/i/的声音,解释/i/的元音很难。所以对正常的华人来讲的话,/i/和/i:/的元音没有区别。如果看不懂以上的解释(我的中文没那么惨吧),最好把/i/和/i:/当为/i:/(“一”的读音)吧。

For English speakers reading this, the question is asking if /i/ and /i:/ need to be separated in English. For those who don’t know, in SAMPA /i:/ is the same sound as /i/, with the only difference being that /i:/ is pronounced longer. The distinction between these sounds is not the same as the difference between /i/ and /I/, such as in “beat” ( /bit/ ) and “bit” ( /bIt/ ). /I/ is a different, though related sound to /i/.

Now to answer the question.

[ENG]
Generally no, they do not need to be separated. /i/ and /i:/ do not need to be considered separate sounds when synthesizing English. The difference between the two is that one /i:/ is pronounced longer than /i/, and since length is manipulated by the user in singing synthesis, it is not necessary to distinguish them. However, it is important to distinguish /i/ and /I/, as they are distinct sounds in English, and without /I/, it will give the speaker an obvious non-native accent.

[CHN]
[This is machine translated/这是机器翻译的]
通常,/i/ 和 /i:/ 不必是单独的音素。 /i:/ 比 /i/ 长。 那是 /i:/ 和 /i/ 之间的唯一区别。/i:/ 和 /i/ 可以同化为单个声音而不会出现问题。但是,请勿将 /i/ 误认为 /I/。 /i/(如[beat] /bit/)和 /I/(如[bit] /bIt/)是两个不同的音素。如果 /i/ 和 /I/ 不分开,它将使声音具有非母语的发音。

Thank you for correcting me! I’ll take note on this in the future. After some deep research it is indeed better to reference off IPA given that I just figured out it is the “International Phonetic Alphabet” :sweat: